-----------------------
PREMESSA
Questo topic ha avuto una gestione , et elaborazione , molto complessa ,
ANNI 2008 - 2012 - 2015
con la migrazione dei materiali da altri forum e continue correzioni ...
e infatti vedrete che vari link non sono più attivi ,
ma ho preferito lasciarli proprio per dare una traccia storica precisa :
sostanzialmente si tratta di una confutazione della scoperta e studio della stele di Avy Yonah ,
www.gesustorico.it/htm/archeologia/nazaret_avijonah.asp
ma il discorso filologico si amplia di molto .
Consiglio la lettura , lenta, moooolto lenta , di un capitolo alla volta,
ovviamente chi conosce l' Ebraico è agevolato ....
VI ANNOTO CHE SU NAZARETH NATZRAT il mio topic pilota è questo :
www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=19437
-----------------------------------------------------------------------------
NAZARETH NEI VANGELI , le fonti ....
Κατὰ Λουκᾶν
16 Καὶ ἦλϑεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεϑραμμένος, καὶ εἰσῆλϑεν κατὰ τὸ εἰωϑὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
17 καὶ ἐπεδόϑη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προϕήτου ᾽Ησαίου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
18 Πνεῦμα κυρίου ἐπ' ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασϑαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄϕεσιν καὶ τυϕλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεϑραυσμένους ἐν ἀϕέσει,
19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
20 καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάϑισεν· καὶ πάντων οἱ ὀϕϑαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραϕὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
22 Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐϑαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, Οὐχὶ υἱός ἐστιν ᾽Ιωσὴϕ οὗτος;
23 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ᾽Ιατρέ, ϑεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καϕαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
24 εἶπεν δέ, ᾽Αμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προϕήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
25 ἐπ' ἀληϑείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ᾽Ηλίου ἐν τῷ ᾽Ισραήλ, ὅτε ἐκλείσϑη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,
26 καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμϕϑη ᾽Ηλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
27 καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ ᾽Ισραὴλ ἐπὶ ᾽Ελισαίου τοῦ προϕήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαϑαρίσϑη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
28 καὶ ἐπλήσϑησαν πάντες ϑυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
29 καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀϕρύος τοῦ ὄρους ἐϕ' οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·
30 αὐτὸς δὲ διελϑὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
LUCA IV , 16-30 ed CEI
16 Si recò a Nazaret, dove era stato allevato; ed entrò, secondo il suo solito, di sabato nella sinagoga e si alzò a leggere.
17 Gli fu dato il rotolo del profeta Isaia; apertolo trovò il passo dove era scritto:
18 Lo Spirito del Signore è sopra di me;
per questo mi ha consacrato con l'unzione,
e mi ha mandato per annunziare ai poveri un lieto messaggio,
per proclamare ai prigionieri la liberazione
e ai ciechi la vista;
per rimettere in libertà gli oppressi,
19 e predicare un anno di grazia del Signore.
20 Poi arrotolò il volume, lo consegnò all'inserviente e sedette. Gli occhi di tutti nella sinagoga stavano fissi sopra di lui.
21 Allora cominciò a dire: «Oggi si è adempiuta questa Scrittura che voi avete udita con i vostri orecchi».
22 Tutti gli rendevano testimonianza ed erano meravigliati delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca e dicevano: «Non è il figlio di Giuseppe?».
23 Ma egli rispose: «Di certo voi mi citerete il proverbio: Medico, cura te stesso. Quanto abbiamo udito che accadde a Cafarnao, fàllo anche qui, nella tua patria!»
. 24 Poi aggiunse: «Nessun profeta è bene accetto in patria.
25 Vi dico anche: c'erano molte vedove in Israele al tempo di Elia,
quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi e ci fu una grande carestia in tutto il paese;
26 ma a nessuna di esse fu mandato Elia, se non a una vedova in Sarepta di Sidone.
27 C'erano molti lebbrosi in Israele al tempo del profeta Eliseo, ma nessuno di loro fu risanato se non Naaman, il Siro».
28 All'udire queste cose, tutti nella sinagoga furono pieni di sdegno;
29 si levarono, lo cacciarono fuori della città e lo condussero fin sul ciglio del monte sul quale la loro città era situata, per gettarlo giù dal precipizio.
30 Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò.
SVMMARIVM
LO STUDIO , DOPO L' INCIPIT , SI COMPONE DI 3
CAPITOLI : A , B , C . , e le conclusioni .
E DI 4 APPENDICI
a inizio capitoli et appendici
una breve descrizione del tema trattato
COME INTRODUZIONE
( note di filologia ... )
https://originidellereligioni.forumfree.it/?t=66030121
INCIPIT
( ovvero note di repertorio ... )
LO STUDIO E' UNA SINTESI DI QUESTA DISCUSSIONE
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=42605807
( il topic è stato eliminato a metà del 2014 ... )
CATAlOGO OPAC NAZIO
http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp
SINAITICUS ONLINE
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.a.../manuscript.asp
RICERCHE NEL TANAKH
http://scholarsgateway.com/parse/%D7%A0%D6...%A6%D6%B5%D7%A8
IL TANAKH IN EBRAICO
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0.htm
--------------------------------------------------------------------------------
IL PDF su cui ho elaborato la mia confutazione non mi risulta più online : ( L' AUTORE LO HA PROBABILMENTE RIMOSSO ... )
www.animefiammeggianti.it/Nazaret%20e%20il%20Nazareno.pdf
( purtroppo non più online infatti nel topic che è stato eliminato c' era una furiosa discussione tra me e l' autore del pdf ,,,che si prendeva una robusta dose di sonore bastonate ... ......, potete però leggere l' ottimo studio della Rigato come riferimento :
http://books.google.it/books?id=Zn-kyk2YHY...azareth&f=false
e anche
www.cristianesimo.altervista.org/archeologia/nazaret.htm
------------------------------
Allora, non è mia intenzione affrontare la questione Geografica,
di cui vi segnalo l' ottimo studio di Emilio Salsi
www.cristo-unmitoinventato.eu/approfondimento.asp?ID=9
Ne abbiamo parlato abbondantemente qui :
http://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=42592634&st=90
e qui
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=35842464&st=45
dove Rain iniste ad avallare il " balzo " della Chiesa Maronita come il possibile luogo descritto da Luca,
mentre invece è , anche lui, frutto di uno scavo minerario in epoca Medievale.
Mi interessa solo l' individuazione filologica.
MA E' TEMPO DI INIZIARE ! ....
A) OSSERVAZIONI CRITICHE
SULLA LAPIDE DI AVY YONAH
Guardate l' iscrizione : ( CHE HO RIPRISTINATO OGGI , IN DATA 1 GENNAIO 2015 ... sparita anche la foto del frammento ... )
(IMG:http://1.bp.blogspot.com/-CDBCqxw4IRk/TsMg...reth+netzer.jpg)
[/QUOTE]
Tenendo conto che ci è pervenuto solo questo piccolo frammento , e che l' iscrizione originale poteva essere anche molto estesa :
LA SECONDA RIGA DALL' ALTO
נצרת
LE PRIME 3 LETTERE
NUN, TSADI , RESH
potrebbero essere :
נֵצֶר
si pronuncia NE'TZER , IN EBRAICO VUOL DIRE
rampollo,germoglio , giovane, etc : qualcosa che potrebbe avere un 'equivalenza in DELFINO , inteso come giovane primo figlio.
Ma ancora più probabile è Notzèr : custode, guardiano, sentinella
נֹצֵר
Quindi l' iscrizione potrebbe avere molti significati
Ad esempio la Tav che segue potrebbe essere la prima lettera di
TAISH : TAV, YOD, SHIN : in Ebraico : caprone
ת י ש
potrebbe parlare di un giovane caprone ...
Insomma , se le prime 3 lettere sono come penso : custode : notsèr נֹצֵר
la taw dietro potrebbe essere , ad esempio , l'iniziale di taish : caprone תָּיִשׁ
Quindi se nella stele si dice : custode del suo caprone abbiamo
Notzèr taishò
נֹצֵר תָּיִשׁוֺ
che nell' iscrizione originale poteva essere così
נצרתישו
Ma ancora più probabile che la taw facesse parte di una forma costrutta :
Il canto custode di lei
Hashir shelah notzèr
הַשִׁיר שֶׁלָּהּ נֹצֵר
Nella forma costrutta diventa :
hashir netzartàh
הַשִׁיר נְצָרתָה
Guarda bene netzartàh
נצרתה
E si potrebbero fare centinaia di esempi similari.
INOLTRE :
Secondi Avi-Yonah l’iscrizione fa riferimento ad una delle ventiquattro famiglie sacerdotali, quella degli Happizzes (cfr. 1 Cr 24:15), che a un certo punto si sarebbe trasferita presso Nazaret. La traduzione dell'iscrizione dall'ebraico sarebbe: "(...) la diciottesima classe (mishmar, משמר) Happizzes Nazaret (...)".
Cronache XXIV , 15
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft25a24.htm
טו לְחֵזִיר, שִׁבְעָה {ר} עָשָׂר, {ס} לְהַפִּצֵּץ, שְׁמוֹנָה עָשָׂר. {ס}
URL=http://img708.imageshack.us/i/lapidenazaret.jpg/][/URL]
A questo punto sarebbe interessante poter leggere lo studio integrale di Avi Yonah ,
in quanto :
prima riga dall' alto io vedo mem, lamed, waw, het
מלוח
seconda riga : nun ( a fatica ) tzadi , resh, taw
נצרת
terza riga : aleph, kaf , ( ma potrebbe essere una grafia desueta per la pe , ) lamed , he.
אכלה la pe פ
quarta riga : waw , dalet , lamed ,
ודל
Questa però è solo una primissima individuazione. Mi riservo anche di consultare le grafie antiche al mio ritorno nella city, martedi.
certo la sequenza mem , shin , mem , resh משמר
e לְהַפִּצֵּץ ovvero Le Happittzetz ( lamed , he, pe, tzadi, tzadi )
proprio non le vedo , e la tesi di studio di Avi Yonah mi risulta incomprensibile
Altra cosa strana le lettere lamed ,he con questa vocalizzazione לְהַ
sono usate la formazione di innumerevoli forme verbali
(((( ATTENZIONE,
nel balletto delle traslitt. con tutto il walzer di o e di a , di a , e di o , Nasorà, Noserà , Nazara etc etc etc. :
In Ebraico la o , חוֹלָם viene espressa da 3 tipi di o , e queste , nei plurali e nelle forma costrutte , con lo spostarsi dell' accento, diventano delle a.
Per cui chi non conosce l' Ebraico rimane per forza spiazzato nel tragico tentativo di traslitterare. ))))
""""""""""""""""""""""""""""""""
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Per questo, il pur brillante lavoro di ricostruzione dell' archeologo Israeliano è totalmente aleatorio.
IMPORTANTI AGGIORNAMENTI
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=65742474
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
B ) PASSIAMO ORA
AD ANALIZZARE AL DETTAGLIO IL PDF
( come già detto sopra . il pdf è poi stato prudentemente rimosso ... )
www.animefiammeggianti.it/Nazaret%20e%20il%20Nazareno.pdf
Allora.
Proviamo ad andare fino in fondo.
E' mia opinione che il vero fulcro della questione sia tra le fonti Aramaiche/ Ebraiche e le fonti Greche : nel senso che le fonti Greche , a partire da
Ναζαρετ
sono frutto di una totale falsificazione :
נצרת
NATZRA'T : come denomizazione topografica e vocabolo del lessico Ebraico non è esistita fino al IV secolo ,
e quindi tutto il lessico di derivazione greco : Ναζαρηνος Ναζωραιος e tutte le varianti ( se necessario citerò interamente le 8 pagine che gli dedica lo Horst , per poi passare al Grande Lessico )
siano frutto solo di una falsificazione compiuta dai redattori Greci
Inizio l' analisi del pdf citato zio ot in blu
Ναζαρηνος Ναζωραιος
L origine delle due forme è da ricercarsi nella parola ebraica nezer, scritta in ebraico NZR:
N (nun) + Z (zayn) + R (resh). Anche essa deriva dalla radice nazar.
Questo non è il modo migliore per iniziare : la radice Ebraica è : nun zain resh
נ . ז . ר.
Infatti la radice si utilizza per fare l'infinito del verbo : linzòr : fare un voto, riferito proprio al Nazir
לִנְזוֹר
E in Ebraico abbiamo , molto simile : lindòr : fare un voto ( generico )
לִנְדּוֹר
L origine delle due forme è da ricercarsi nella parola ebraica natsar, il cui significato è
proteggere , custodire , preservare , nascondere .
In Ger 31, 6 la parola natsar viene
impiegata con il significato di osservatore , vedetta .
Anche natsar in ebraico si scrive
NTSR, ove TS è una lettera unica, la lettera tsadi. Anche in questo caso è ammissibile la
traslitterazione della tsadi ebraica nella greca.
Stesso identico pasticcio : la radice Ebraica è : nun tzadi resh
נ צ ר
da cui l' infinito del verbo lintzor : custodire ( da guardiano )
לִנְצוֹר
In Ger 31, 6 la parola natsar viene
impiegata con il significato di osservatore , vedetta .
Casomai notzèr נֹצֵר ma in Geremia XXXI 6 non la vedo
כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה, רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה, וְצַהֲלוּ, בְּרֹאשׁ הַגּוֹיִם; הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ, וְאִמְרוּ, הוֹשַׁע יְהוָה אֶת-עַמְּךָ, אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל.
Infatti è 31, 5
GEREMIA XXXI 5 ( PER ALTRE EDIZIONI 6 ? )
ה כִּי יֶשׁ-יוֹם, קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם; קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ. {פ}
6 Infatti verrà il giorno in cui le guardie grideranno sul monte di Efraim:
"Alzatevi, saliamo a Sion, al SIGNORE, nostro Dio"».
נֹצְרִים NOTZRYM : guardie, guardiani, sentinelle vedette : insomma , gente ARMATA
ma ci sono altre attestazioni :
Questa è la seconda parte del verso di II RE 17:9 dove riporta "migdal nozrim" come evidenziato:
וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל-עָרֵיהֶם, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד-עִיר מִבְצָר
In questo verso di Salmi 25:10 è usato "nozrè beritò"= "custodi del Suo patto":
כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת-- לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו
Anche qui in Salmi 119:2 si parla di custodi delle sue testimonianza (nozrè 'edotav):
אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ.
Anche natsar in ebraico si scrive
NTSR, ove TS è una lettera unica, la lettera tsadi. Anche in questo caso è ammissibile la
traslitterazione della tsadi ebraica nella greca.
ASSOLUTAMENTE NO !!!
E qui nasce la mega frittata .
Anche perchè non so come i redattori Greci avrebbero potuto , volendolo, superare l' ostacolo : ma stiamo parlando di 2 pianeti differenti : immaginate in Italiano pazzo e patto .
CIT DA ABRAMO
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=42605807&st=45
Inviato il: 14/9/2009, 19:54
Il nome "Natzrat"
נ צ ר ת
secondo me ha il senso di "osservatorio", insomma doveva essere un punto di osservazione e ciò corrisponde esattamente alla descrizione evangelica, ma non potrebbe essere la Natzrat attuale perché questa non è situata in una posizione montuosa abbastanza alta da potersi definire punto di osservazione. I suoi abitanti, coerentemente al nome della città, dovrebbero chiamarsi "natzratim" e non "notzrim".
Ma è possibile che andava bene anche "nozrim"(=osservatori, guardie) e che questo appellativo indicasse gli abitanti dei piccoli villaggi. In 2 Re 18:8 è usato "migdal notzrim" (=torre di guardia) per designare i piccoli villaggi, ma come detto questi essendo originariamente dei punti d'osservazione, delle postazione di guardia, non potevano che essere collocati ad una certa altitudine che ne permetteva appunto l'osservazione.
L origine delle due forme è da ricercarsi nella parola ebraica nezer, scritta in ebraico NZR:
N (nun) + Z (zayn) + R (resh). Anche essa deriva dalla radice nazar. Il significato
corrisponde a qualcosa di separato , qualcosa di consacrato , oppure si riferisce al
simbolo della consacrazione stessa, come il diadema sacerdotale o la capigliatura. Tale
ipotesi di derivazione conduce ad un problema di natura linguistica:
In ebraico la lettera zayn si pronuncia come in italiano la esse di rosa .
Dovendo
quindi traslitterare dall ebraico al greco non bisognerebbe usare la , che corrisponde
alla nostra zeta, ma una o una . Invece Ναζαρηνος Ναζωραιος contengono
inequivocabilmente una ζ
Lì origine delle due forme è da ricercarsi nella parola ebraica nazar, scritta in ebraico NZR:
N (nun) + Z (zayn) + R (resh). Significa tenere in disparte , astenersi , separare o
separarsi , consacrarsi . Anche questa ipotesi conduce al medesimo problema linguistico
espresso al punto precedente.
LA RADICE E' נ ז ר
Nazir , oggi , in Ebraico , ha il significato generico di : monaco , praticante
Nazir נָזִיר ripeto Nazir !
femminile Neziràh נְזִירָה
che può diventare Neziratàh con la forma costrutta nel''uso del pronome personale
sua Monaca ( Monaca di lei ) : Neziràh shellàh נְזִירָה שֶׁלָּהּ
ovvero :
Neziratàh נְזִירָתָהּ
Ancora una volta la grammatica Ebraica rivela il perchè della confusione generata dalle interpretazioni traslitterate.
Ma cito ancora Abramo :
Fra "notzrì"
נֹצְרֵי
( si pronuncia notzrè , in quanto la yod finale, mater lectionis, è silente
e "nazir"
נ ז י ר
c'è una piccola relazione linguistica, sono due termini che derivano da due radici diverse anche se hanno qualcosa in comune. Il primo si scrive con zadi ( tzadi ) e significa "osservante", sia nel senso letterale di guardia, che nel senso figurativo, come anche noi oggi diremmo "praticante", l'altro invece si scrive con zhain e significa "separato" perché il nazir si separa principalmente dal vino.
Parliamo adesso dell' etimologia di Nazaret.
Nella lapide di Cesarea Marittima, della quale riparleremo trattando le prove archeologiche
dell esistenza di Nazaret, il nome della città è indicato con NTSRT: N (nun) + TS (tsadi) + R (resh)
+ T (taw).
Si ritiene che Nazaret fosse chiamata in ebraico Nasrath o Nâsrâh (Ricciotti, 1941). Entrambi i
termini derivano dalla parola natsar e la lettera indica la tsadi.
Ricciotti ritiene che il significato originario di Nasrath (Nâsrâh) sia guardiana o custodiente , in
accordo con le possibili interpretazioni della parola natsar.
Notser נֹצֵר , e non mi risulta esistano altre tradizioni di vocalizzazione
Il nome deriverebbe dalla posizione alta del centro abitato rispetto alla pianura orientale, ma potrebbe anche riferirsi alla preziosa sorgente d'acqua, oggi chiamata Fontana della Madonna ,
che Nazaret custodisce.
La traslitterazione greca di Nasrath o Nâsrâh, in perfetto accordo con le regole linguistiche già
esposte, è Ναζαρεθ ( Ναζαρετ ) ovvero Ναζαρα
Da un punto di vista filologico, un abitante di questa città, secondo la regolare derivazione
dall ebraico, dovrebbe chiamarsi Ναζαρηνος
E abbiamo visto che invece , questo è un errore madornale
La forma Ναζωραιος potrebbe invece derivare da un nome come Nasôr (ath). Ricciotti ipotizza che
questo potesse essere il nome usuale di Nazaret nella pronuncia dei Galilei, il cui idioma era
caratteristico (G.Ricciotti: Vita di Gesù Cristo, 1941; nota al par. 259).
Ricciotti, alla pari di tutti gli Esegeti Ipercattolici che pensano a un Cristo parlante il Cinese ,
non tiene invece conto delle mutazioni che un sostantivo può avere incontrando le relative forme verbali collegate.
In Ebraico esiste una particolare forma detta
MAQOR MUCHLAT ( forma assoluta, decisa )
מָקוֹר מֻחְלָט
che serve per particolari costruzioni dei verbi :
Notzèr : CUSTODE , in questo caso non come sostantivo ma come participio presente ( custodente )
נֹצֵר
diventa Natzòr
נָצוֹר
Custodire ! ( letterale : origine assoluta , usato ahche imperativo )
Nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B9%D7%A8&s=ft
נַחוּם
Nachum 2, 2
עָלָה מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ, נָצוֹר מְצוּרָה; צַפֵּה-דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם, אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד
3 Contro di te avanza un distruttore:
montare la guardia alla fortezza,
sorvegliare le vie, cingerti i fianchi,
raccogliere tutte le forze.
E questo spiega come mai i radattori Greci e poi gli Esegeti Cattolici abbiano , i primi manipolato , e i secondi non capito , il sostantivo notzer
נֹצֵר
creando poi quell'incredibile confusione di o e di a , di a e di o , per cui, traslitterando dalle varie lingue si sono create un'infinità di teorie sulle possibili origini remote o aramaiche dei termini.
Occcorre invece studiare la costruzione grammaticale dell' Ebraico
Uomini di Israele, udite queste parole: Gesù il Nazareno ( Ναζωραιον ) fu uomo accreditato da
Dio presso di voi con portenti, prodigi e segni, che per mezzo di lui Dio operò tra voi, come ben
sapete. (At II, 22)
Dio consacrò in Spirito Santo e potenza Gesù di Nazaret, che passò beneficando e sanando quelli
che erano sotto il potere del diavolo, perché Dio era con lui (At X, 38)
Quando egli entrò in Gerusalemme, si sconvolse tutta la città e ci si chiedeva: Chi è costui? . Le
folle rispondevano: E il profeta Gesù, da Nàzaret di Galilea (Mt XXI, 10-11)
Avendo però saputo che era re della Giudea Archelao al posto di suo padre Erode, (Giuseppe) ebbe
paura di andarvi. Avvertito poi in sogno, si ritirò nelle regioni della Galilea e, appena giunto, andò
ad abitare in una città chiamata Nazaret ( Ναζαρετ ), perché si adempisse ciò che era stato detto
dai profeti: Sarà chiamato Nazareno (
Ναζωραιος ) (Mt II, 22-23).
Bene , alla fine del breve tragitto esplicativo che vi ho fatto sulla grammatica Ebraica , risulta EVIDENTE che le citazioni sopra, dagli Atti , e da Matteo , nascono da una precisa volontà da parte dei redattori Greci di
manipolare le fonti Archetipe.
E sapete qual' è la prova maestra che si tratti di manipolazione e non incomprensione ?
Perchè sarebbe stato fin troppo facile ignorare completamente la questione e far nascere e crescere Gesù in una qualsiasi altra cittadina della Palestina.
Hanno fatto questa frittata per coprire qualcosa.
Che cosa ?
Bella domanda.
C ) A questo punto,
Natzrat è stata inventata per coprire cosa ?
Esaminiamo :
Notzèr nel Tanakh
נֹצֵר
http://search.freefind.com/find.html?pagei...ics=1&s=ft&fr=0
Tutti i nomi di Gesù
Yehoshùa
יְהוֹשֻׁעַ
Yeshùa
יֵשׁוּעַ
Yeshù
יֵשׁוּ
Che sarebbe in realtà l' acronimo di
ימח שמו וזיכרו
Tento una possibile vocalizzazione
Yamàh Shemò Wezikhrò
יַמָח שֵׁמוֹ וְזִיכְרוֹ
Oppure
Yamàh Shemò Wezikkarò
יַמָח שֵׁמוֹ וֹזִיכָּרוֹ
Cancellate il suo nome e la sua memoria
E' la forma costrutta da :
Yamah shem shellò wezikkaròn shellò
יַמָח שֵׁמ שֶׁלּוֹ וְזִיכָּוֹך שֶׁלּוֹ
Ovvero :
שֵׁמ shem : nome
וְ : we ( la congiunzione )
זִיכָּרוֹך zikkaròn : memoria
שֶׁלּוֹ shellò : il suo ( maschile )
יְהוֹשֻׁעַ Yehoshùa nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%A2%D6%B7&s=ft
יֵשׁוּעַ Yeshùa nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%A2%D6%B7&s=ft
יֵשׁוּ Yeshu nel Tanakh : Non presente !
http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%95%D6%BC&s=ft
Continuando , cosa copre la possibile invenzione di Natzrat ?
In Ebraico abbiamo : custode del patto : notzèr shel berìt
נֹצֵר שֶׁל בְּרִית
נֹצְרֵי בּרִית custodi del patto: notzrè berit ( forma costrutta )
Nel Tanakh compare :
נֹצְרֵי בְרִיתוֹ notzrè beritò : custodi del suo patto
https://scholarsgateway.com/parse/%D7%A0%D...%AA%D7%95%D6%B9
Riassumendo :
נֹצֵר : notzèr : guardiano, sentinella
נֵצֶר . nètzer : germoglio , rampollo
נָזִיר : nazìr : nazir ( monaco, separato, colui che fa un voto )
נֵזֶר : nèzer : capigliatura , corona
Voglio ora approfondire il sostantivo
nèzer
in Ebraico
נֵזֶר
nèzer ha il significato prevalente di capigliatura in senso esteso : come se fosse una corona di capelli , infatti riferito
a un uomo che hafatto voto di nazìr , si può dire che ha un nèzer sul capo :
un esempio dal Tanakh
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0229.htm
Esodo XXIX , 6
ו וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת, עַל-רֹאשׁוֹ; וְנָתַתָּ אֶת-נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ, עַל-הַמִּצְנָפֶת.
Puis tu placeras la tiare sur sa tête et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.
nèzer e nazìr
נ . ז . ר.
Infatti la radice si utilizza per fare l'infinito del verbo : linzòr : fare un voto, riferito proprio al Nazir
לִנְזוֹר
E in Ebraico abbiamo , molto simile : lindòr : fare un voto ( generico )
לִנְדּוֹר
nèzer e nazìr
sono poi vocalizzati in modo diverso :
נֵזֶר nèzer
נָזִיר nazìr
nèzer nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B6%D7%A8&s=ft
nazìr nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%99%D7%A8&s=ft
nètzer nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B6%D7%A8&s=ft
notzèr nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?oq=%D...=ALL&search=all
Annoto che il sostantivo : corona , in Ebraico è espresso anche da
kèter כֶּתֶר
( forse come ad indicare principalmente la corona come oggetto regale )
kèter nel Tanakh
http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B6%D7%A8&s=ft
----------------------------------------------------
CONCLVSIONI - RESPONSVM
il toponimo nazareth è stato inventato per mascherare il fatto che il sintagma verbale
originante il lemma greco , aveva il significato di : supremo sorvegliane , sentinella,
chiaramente una espressione para bellum interpretabile a un pubblico di lettori romani come : ribelle zelota, terrorista partigiano ,
i dettagli
NAZARENO E NAZOREO NEL N.T.
La Rigato affornta la questione alle pag.60-64 del suo libro :
www.ibs.it/code/9788876529696/rigat...ella-croce.html
Riporto per intero le presenze .
NAZARENO : 6 presenze
Marco I , 24
24 λέγων, Τί ἡμῖν καὶ σοί, ᾽Ιησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλϑες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ ϑεοῦ.
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”.
24 «Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto per mandarci in perdizione? Io so chi sei: il Santo di Dio!»
Marco X ,47
47 καὶ ἀκούσας ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, Υἱὲ Δαυὶδ ᾽Ιησοῦ, ἐλέησόν με.
47 Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est, coepit clamare et dicere: “ Fili David Iesu, miserere mei!
47 Udito che chi passava era Gesù il Nazareno, si mise a gridare e a dire: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!»
Marco XIV, 67
67 καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ϑερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσϑα τοῦ ᾽Ιησοῦ.
67 et, cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum ait: “ Et tu cum hoc Nazareno, Iesu, eras!
67 e, veduto Pietro che si scaldava, lo guardò bene in viso e disse: «Anche tu eri con Gesù Nazareno».
Marco XVI , 6
6 ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκϑαμβεῖσϑε· ᾽Ιησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρϑη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔϑηκαν αὐτόν.
6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
6 Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso
Luca IV, 34
34 ῎Εα, τί ἡμῖν καὶ σοί, ᾽Ιησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλϑες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ ϑεοῦ.
34 “ Sine; quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio te qui sis: Sanctus Dei ”.
34 «Ahi! Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto per mandarci in perdizione? Io so chi sei: il Santo di Dio!»
Luca XXIV , 19
19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Τὰ περὶ ᾽Ιησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προϕήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ ϑεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
19 Quibus ille dixit: “ Quae? ”. Et illi dixerunt ei: “ De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo;
19 Egli disse loro: «Quali?» Essi gli risposero: «Il fatto di Gesù Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole davanti a Dio e a tutto il popolo;
/////////////////////////////////////////////
Bibbia online
www.laparola.net/testo.php
Vulgàta
www.vatican.va/archive/bible/nova_v...amentum_lt.html
NAZOREO : 12 presenze
Matteo II , 23
23 καὶ ἐλϑὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωϑῇ τὸ ῥηϑὲν διὰ τῶν προϕητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληϑήσεται.
23 et veniens habitavit in civitate, quae vocatur Nazareth, ut adimpleretur, quod dictum est per Prophetas: “ Nazaraeus vocabitur ”.
23 e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno».
Matteo XXVI , 71
71 ἐξελϑόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, Οὗτος ἦν μετὰ ᾽Ιησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
71 Exeunte autem illo ad ianuam, vidit eum alia et ait his, qui erant ibi: “ Hic erat cum Iesu Nazareno!
71 Mentre usciva verso l'atrio, lo vide un'altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno».
Luca XVIII , 37
37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
37 Dixerunt autem ei: “ Iesus Nazarenus transit ”.
37 Gli risposero: «Passa Gesù il Nazareno!».
Giovanni XVIII , 5
5 ἀπεκρίϑησαν αὐτῷ, ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς, ᾽Εγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ ᾽Ιούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ' αὐτῶν.
5 Responderunt ei: “ Iesum Nazarenum ”. Dicit eis: “ Ego sum! ”. Stabat autem et Iudas, qui tradebat eum, cum ipsis.
5 Gli risposero: «Gesù, il Nazareno». Disse loro Gesù: «Sono io!». Vi era là con loro anche Giuda, il traditore.
Giovanni XVIII , 7
7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
7 Iterum ergo eos interrogavit: “ Quem quaeritis? ”. Illi autem dixerunt: “ Iesum Nazarenum
7 Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?». Risposero: «Gesù, il Nazareno».
Giovanni XIX , 19
19 ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔϑηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον, ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν ᾽Ιουδαίων.
19 Scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem; erat autem scriptum: “ Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ”.
19 Pilato compose anche l'iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: «Gesù il Nazareno, il re dei Giudei».
Atti II , 22
22 ῎Ανδρες ᾽Ισραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ ϑεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ ϑεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καϑὼς αὐτοὶ οἴδατε,
22 Viri Israelitae, audite verba haec: Iesum Nazarenum, virum approbatum a Deo apud vos virtutibus et prodigiis et signis, quae fecit per illum Deus in medio vestri, sicut ipsi scitis,
22 Uomini d'Israele, ascoltate queste parole! Gesù il Nazareno, uomo che Dio ha accreditato fra di voi mediante opere potenti, prodigi e segni che Dio fece per mezzo di lui, tra di voi, come voi stessi ben sapete,
Atti III , 6
6 εἶπεν δὲ Πέτρος, ᾽Αργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου περιπάτει.
6 Petrus autem dixit: “ Argentum et aurum non est mihi; quod autem habeo, hoc tibi do: In nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula!
6 Ma Pietro disse: «Dell'argento e dell'oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!»
Atti IV, 10
10 γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ ᾽Ισραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ ϑεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israel quia in nomine Iesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
10 sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele che questo è stato fatto nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, che voi avete crocifisso, e che Dio ha risuscitato dai morti; è per la sua virtù che quest'uomo compare guarito, in presenza vostra
Atti VI , 14
14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔϑη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.
14 audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit consuetudines, quas tradidit nobis Moyses ”.
14 Infatti lo abbiamo udito affermare che quel Nazareno, Gesù, distruggerà questo luogo e cambierà gli usi che Mosè ci ha tramandati».
Atti XXII , 8
8 ἐγὼ δὲ ἀπεκρίϑην, Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός με, ᾽Εγώ εἰμι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
8 Ego autem respondi: “Quis es, Domine?”. Dixitque ad me: “Ego sum Iesus Nazarenus, quem tu persequeris”.
Io risposi: "Chi sei, Signore?" Ed egli mi disse: "Io sono Gesù il Nazareno, che tu perseguiti".
Atti XXIV , 5
5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς ᾽Ιουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
5 Invenimus enim hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis, qui sunt in universo orbe, et auctorem seditionis sectae Nazarenorum,
5 Abbiamo dunque trovato che quest'uomo è una peste, che fomenta rivolte fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta dei Nazareni.
Ma la Rigato non propone alcuna soluzione , se non evidenziando che nazareno appartiene più propriamente a Marco.
A questo punto , per tentare di risolvere la questione nazoreo , nazareno , devo analizzare a fondo
l' infinito assoluto Ebraico , il cui comportamento è molto complesso , e per chi non conosce l' Ebraico
sarranno sic dolori .
Cercherò di essere il più semplice possibile .
לִנְצוֹר : lintzòr , custodire , sorvegliare .
נָצַר : nàtzar : lui ha custodito
In Ebraico esiste una particolare forma detta
MAQOR MUCHLAT (infinito assoluto , forma assoluta, decisa )( letterale : origine assoluta )
מָקוֹר מֻחְלָט
che serve per particolari costruzioni dei verbi :
Notzèr : CUSTODE , in questo caso non come sostantivo ma come participio presente ( custodente )
נֹצֵר
diventa Natzòr
נָצוֹר
Custodire ! ( forma assoluta , letterale : origine assoluta , usata anche come imperativo )
A pag 59 la Rigato affronta il problema delle traslitterazioni
Scansione :
www.ufoforum.it/public/data/Thethirdeye/201441613359_ccd.jpg
In ebraico esistono 5 sibilanti,
ז ס צ שֹ שׁ
zain , samec tzady sin shin
mentre invece in greco soltanto due, vale a dire ζ e σ (o il sigma lunato ς che comunque è la stessa cosa del sigma normale da un punto di vista fonetico).
Ma non è sulle consonanti che probabilmente si cela la soluzione dell' enigma nazareno-nazoreo
ma sulle vocali , ovvero la sequenza delle vocali A e O
Infatti la sequenza A e O è tipica dell' infinito assoluto ebraico , nella forma qal ( semplice diretta ) , che può essere usato
in varie situazioni : ( mi avvalgo degli esempi che propone il Mittler nella sua grammatica pag 153-155 ed Zanichelli )
COMANDO
NACHUM II , 2
עָלָה מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ, נָצוֹר מְצוּרָה; צַפֵּה-דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם, אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד
2:2 ανεβη εμφυσων εις προσωπον σου εξαιρουμενος εκ θλιψεως σκοπευσον οδον κρατησον οσφυος ανδρισαι τη ισχυι σφοδρα
2 Ascendit, qui dispergat, contra te.“ Custodi munitionem, contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde ”.
3 Contro di te avanza un distruttore:
montare la guardia alla fortezza,
sorvegliare le vie, cingerti i fianchi,
raccogliere tutte le forze
נָצוֹר Natzòr : sorvegliare !
ESODO XX , 8
זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ
8 Ricòrdati del giorno del riposo per santificarlo.
זָכוֹר ZAKHOR : RICORDARE !
COME FORMA NOMINALE
PROVERBI XXV , 27
אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב; וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד
27 Mangiare troppo miele non è bene,
ma scrutare le cose difficili è un onore.
אָכֹל AKHOL ! MANGIARE !
MODALITA' D' AZIONE
ISAIA III , 16
וַיֹּאמֶר יְהוָה, יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן, וַתֵּלַכְנָה נטוות (נְטוּיוֹת) גָּרוֹן, וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם; הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה, וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה
16 Dice il Signore:
«Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
2 FORME VERBALI
הָלוֹךְ וְטָפֹף HALOKH (WE)TAFON CAMMINANDO E TINTINNANDO
1 SAMUELE XIX 23
וַיֵּלֶךְ שָׁם, אֶל-נוית (נָיוֹת) בָּרָמָה; וַתְּהִי עָלָיו גַּם-הוּא רוּחַ אֱלֹהִים, וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וַיִּתְנַבֵּא, עַד-בֹּאוֹ, בנוית (בְּנָיוֹת) בָּרָמָה
23 Egli si incamminò verso Naiot di Rama, ma cadde anche su di lui lo spirito di Dio e andava avanti facendo il profeta finché giunse a Naiot di Rama.
הָלוֹךְ halokh , andò andando
Ma la forma che ritengo risolutiva è :
ENFASI
Infatti l' infinito assoluto ha anche una funzione di rafforzativo , di enfasi .
per i tempi passato e futuro
LAMENTAZIONI I , 2
בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה, וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ--אֵין-לָהּ מְנַחֵם, מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ: כָּל-רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ, הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים.
2 Essa ( CERTAMENTE VERAMENTE ) piange, piange, durante la notte, le lacrime le rigano le guance;
fra tutti i suoi amanti non ha chi la consoli;
tutti i suoi amici l'hanno tradita,
le sono diventati nemici.
בָּכוֹ BAKHO' : CERTAMENTE/FORTEMENTE )
OVVERO
לִבְכּוֹת : livkot , piangere
בָּכוֹ תִבְכֶּה bakò tivkèh : certamente ha pianto
ESODO XV , 26
וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו--כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ.
26 «Se tu ascolti attentamente la voce del SIGNORE che è il tuo Dio, e fai ciò che è giusto agli occhi suoi, porgi orecchio ai suoi comandamenti e osservi tutte le sue leggi, io non ti infliggerò nessuna delle infermità che ho inflitte agli Egiziani, perché io sono il SIGNORE, colui che ti guarisce».
לִשְׁמֺעַ : lishmòa , ascoltare
שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע shamòa tishmà : certamente ascolterai
שָׁמוֹעַ SHAMOA VERAMENTE, ATTENTAMENTE
A questo punto è possibile che si presentasse la forma dell'infinito assoluto associato al tempo passato ,
lui certamente ha sorvegliato
נָצוֹר נָצַר . natzòr nàtzar
natzòr nàtzar
ipotizzo che i redattori greci dei vangeli , attingendo da originali semitici , traslitterassero da questa
forma natzor A - O , natzar A- A
zio ot
Video
-----------------------------------------
APPENDICE 1
( NOTE DI FILOLOGIA )
IN DATA 28-06-2012
Ecco l' inghippo :
la familiare parola ebraica Notserim (sg., Notseri) designa nel Talmud Babilonese sia i Nazorei che i Christiani paolini (b. Abod. Zar.
6a, 7b [entrambi riferentisi ai Cristiani], 17a; b. Sanh. 107b; b. Sotah 47a; b. Ta’an. 27b [Cristiani]; b. Ber.
17b; etc.). E' stato derivato nel precedente studio dell'autore sui Christiani che la parola Notserim quasi certamente deriva da Netsarim. Nello specifico, sembra probabile che Notserim si origino' o da
(1) come una variante di Netsarim,</b
la cosa che penso è che netzarym non c'entri : notserim :notzrym ha valore di GUARDIANI :
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft09b17.htm
וַיְחַפְּאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא-כֵן, עַל-יְהוָה, אֱלֹהֵיהֶם; וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל-עָרֵיהֶם, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד-עִיר מִבְצָר
CEI
9 Gli Israeliti avevano proferito contro il Signore loro Dio cose non giuste e si erano costruiti alture in tutte le loro città, dai più piccoli villaggi alle fortezze.
RIVEDUTA
9 I figli d'Israele avevano fatto, in segreto, contro il SIGNORE, loro Dio, delle cose non giuste; si erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri dei guardiani alle città fortificate;
TRA D DI RAV SEGNI ED GIUNTINA PAG 292
E avevano pensato in segreto di fare cose non rette contro il Signore D-o loro e avevano fabbricato bamoth intutte le loro città , dalle torri dei guardiani alle città fortificate
aL SINGOLARE
נֹצֵר : notzèr : guardiano, sentinella
notzèr nel tanakh , 10 ATTESTAZIONI
https://scholarsgateway.com/parse/%D7%A0%D...%A6%D6%B5%D7%A8
http://search.freefind.com/find.html?oq=%D...=ALL&search=all
E QUI CONNVERGIAMO SU NAZARETH . NATZRAT
נַצְרַת
che infatti ,secondo Abramo , sarebbe invece notzèret , femminile di notzer
נֹצֶרֶת
e quindi tutta la questione nazareno, che non deriva da natzrat , e l' infinita confusione che ne è seguita.
Continuando , cosa copre la possibile invenzione di Natzrat ?
In Ebraico abbiamo : custode del patto : notzèr shel berìt
נֹצֵר שֶׁל בְּרִית
נֹצְרֵי בּרִית custodi del patto: notzrè berit ( forma costrutta )
Nel Tanakh compare :
נֹצְרֵי בְרִיתוֹ notzrè beritò : custodi del suo patto
https://scholarsgateway.com/parse/%D7%A0%D...%AA%D7%95%D6%B9
http://search.freefind.com/find.html?pagei...ics=1&s=ft&fr=0
דּוֹד אוֹת
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
APPENDICE 2
( note di filologia )
da pag 31 di
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=42605807&st=450
considerazioni su Laupot
( NIENTE, NON RIESCO A RINTRACCIARE IL MIO RAV , RAGAZZI SONO SCONCERTATO ET ELETRIZZATO . CERCHIAMO DI COLLABORARE TUTTI
COMUNICANDO SPUNTI, RIFLESSIONI , SUGGERIMENTI , ISPIRAZIONI , SOFFIATE ET QUANT' ALTRO ....IO PROSEGUO , AVVERTENDOVI CHE LE MIE SONO CONSIDERAZIONI A VOCE ALTA , ASSOLUTAMENTE NON DEFINITIVE )
Il problema nasce con
MATTEO II ,23
23 καὶ ἐλϑὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωϑῇ τὸ ῥηϑὲν διὰ τῶν προϕητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληϑήσεται.
23 e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno».
un link
www.qumran2.net/parolenuove/commenti.php?mostra_id=21194
hallora in tutto il topic abbiamo lavorato sodo , giungendo a individuare come natzrat non possa essere il nome proprio di una città di allora , e che appunto la definizione di nazareno-natzareno debba per forza essere una diramazione di un natzrat avente preciso significato non toponomastico.
Ed è stato Abramo a farci notare che nun tzadi resh tav può essere vocalizzato come notzèret : guardiana , sentinella :
נֹצֶרֶת
vocalizzazione che stravolge la fonia consueta di nazareth , natzrat
נַצְרַת
Abramo mi ha detto che su natzrat non abbiamo tradizioni specifiche e antiche di vocalizzazione , per cui la voc che ho appeno esposto con le A
pattach , shevà, pattach ,,,,,, è una costruzione moderna .
Ora concentratevi e seguitemi con attenzione
il sostantivo nètzer
נֵצֶר
appartiene a una categoria chiamata " segolati " , che ha un comportamento preciso in grammatica
se facciamo il plurale maschile diventa netzarym
נְצָרִים
il plurale femminile netzarot
נְצָרוֹת
Ma la cosa si complica se vogliamo fare il femminile singolare di netzer , poichè il femminile singolare dei segolati può avere varie forme :
natzrah , nitrzrah , netzrah
et ora arriva una cosina intrigante ,
ma tenete conto che è una teoria : netzer compare solo 2 volte nel Tanakh , in Isaia XI, 1 e Daniele XI , 7 . e viene considerato sostantivo maschile .
Vediamo Isaia
וְיָצָא חֹטֶר, מִגֵּזַע יִשָׁי; וְנֵצֶר, מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה.
Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse,
un virgulto germoglierà dalle sue radici.
Iesse è Ishay , il padre di Davide .
יִשַׁי
se, teoricamente volessi dire il germoglio femminile di Yshay , o meglio , la stirpe di Yshay ,LA NATZRAH DI YSHAY , potrei usare, come succede praticamente sempre un semikhut , una forma costrutta per la stirpe di Yshay ;
sarebbe natzrah
נַצְרָה
che diventa natzrat Ishay
נַצְרַת יִשַׁי
esattamente la dicitura precisa della città , che avrebbe QUINDI significato preciso come : la stirpe di ....
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Quindi, possiamo subito trarre alcuni dati : escludiamo completamente, e finalmente, il sost nazir dalla questione , e annotiamo che la pletora sterminata di nazareni che sono nati in ambito greco sono una corruzione della tzady sorgente . quindi natzareni , natzarti, natz etc etc etc .
e tenendo conto che siamo solo all' inizio di questo nuovo filone di indagine , il mio pensiero è che, visto il sostantivo originante con forma perfettamente coeva ,
ci potremmo trovare di fronte a un vocabolo in cui coesistono 2 significati legati tra di loro
la stirpe di , guardiana ( del patto )
Quale patto ? Leggete con la massima attenzione :
LA LEGGE IN DUE PATTI
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=59855056
a<b>bramo e negev sono invocati d'urgenza !!!!!!
SIGNORI , A VOI !
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
APPENDICE 3
Ricostruzione di Abramo ---Avraham Ysrael
URL=http://img708.imageshack.us/i/lapidenazaret.jpg/](IMG:http://img708.imageshack.us/img708/5594/lapidenazaret.jpg)[/URL]
מי מעין מלוח אשר במדבר
שתתה עתה נצרת המקום אשר
בו לחם לאכלה ובו תקום
ותבנה חומה ומגדל לשבת בה
Traslitterazione
me ma'ian maluach asher bamidbar
shateta 'atta nozeret hamakom
asher bo lechem leoclàh uvo takum
vetivnèh chomàh umigdal lashevet ba
Traduzione
Colei che nel deserto bevve acqua di sorgente salata
ora contempla il luogo in cui c'è pane da mangiare
e qui si alzerà e costruirà mura e torri per stabilirsi
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
APPENDICE 4
Lo studio di Avi Yonah pag 756
http://books.google.it/books?id=cG5SZO00S1...epage&q&f=false
http://books.google.it/books?id=Zn-kyk2YHY...azareth&f=false
www.textexcavation.com/priestlycoursesinscription.html
zio ot
Edited by barionu - 14/3/2024, 15:20