|
RIPORTATO DA
http://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=49092352
Oltre al Topic che tratta di Carmignac e il N. T. , trovo opportuno aprirne uno dove discutere dei semitismi che Carmignac non affronta nel suo libro .
Comincio con uno studio che ho già presentato : qui la versione completa di vocalizzazioni del Testo Ebraico .
Lo studio completo : Inviato il: 1/8/2008, 09:57
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=23776605&st=15
Da cui estrapolo :
Matteo XVI 16, 17, 18
16 ἀποκριϑεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ ϑεοῦ τοῦ ζῶντος.
17 ἀποκριϑεὶς δὲ ὁ ᾽Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ' ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
18 κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
" Tu sei Pietro, e su questa Pietra ... , è una delle frasi più celebri e celebrate del Cattolicesimo, ma ci sono molti dubbi .....
Cominciamo con il testo base.
MATTEO XVI 17, 18 NUOVO TESTAMENTO INTERLINEARE Ed. San Paolo 1998 Versioni in Greco, Latino, Italiano e Italiano interlineare. La versione in Italiano interlineare è di Alberto Bigarelli. Il testo Greco viene da :
The Greek New Testamment rev. del 1993. ( rev. di Nestle/Aland ) " Rispondendo allora Gesù disse a lui : Beato sei Simon bar Jona, perchè carne e sangue non ( l')hanno rivelato a te , ma il Padre di me , quello in i cieli. E io allora a te dico che tu sei Pietro, e su questa la pietra costruirò di me l'assemblea e ( le ) porte dell' Ade non prevarranno contro di essa. "
L'Italiano interlineare prevede queste " asprezze di traduzione ", poi risolte nella versione attigua in Italiano. Ma in Matteo XVI 17,18 ci sono 3 " Anomalie " da studiare.
1) Simon bariona in greco originale, poi tradotto nella storia in vari modi : o semplicemente bariona, o figlio di Giona o di Giovanni 2 ) Pietro / Petros in greco, ( Kefa in ebraico ) significa " roccia " 3 ) Ade / Adou in greco, tradotto come Inferi o Inferno.
//////////////////////////////////
Un bel copincolla in tema con questo 3d .... CITAZIONE (barionu @ 23/1/2010, 02:19) cit da negev Sul termine Kefa che si scrive allo stesso modo di kippa (il copricapo ebraico che testimonia la sottomissione a Dio) molti di questo forum sarebbero felici di intavolare un'ampia discussione sul significato ipoteticamente zelota . Tu sei la mia kippa, il mio copricapo, allora come oggi anche simbolo rivoluzionario di contrapposizione ad un certo potere (in quel caso quello romano) zio ot Sìiiiiiiiiii ??????? Ciao neg, Matteo XVI 17,18 ne parlammo qui : http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=31040471e qui un magnifico midrash di Abramo , dove se ne parla a pag 8 /!0. https://digilander.libero.it/Hard_Rain/Ant...20parte%201.pdfDa approfondire anche il Kippa riferito alla cima delle palme , ovvero ai rami di palma con le quali i Maccabei celebrarono la vittoria. http://it.wikipedia.org/wiki/Secondo_libro_dei_MaccabeiII MACCABEI X , 6/7 7 Perciò, tenendo in mano bastoni ornati, rami verdi e palme, innalzavano inni a colui che aveva fatto ben riuscire la purificazione del suo proprio tempio. Non vi viene in mente la Domenica delle Palme ? Il Popolo di Israel che saluta il Mashìa liberatore dal giogo romano ? GIOVANNI XII , 13 13 ἔλαβον τὰ βαία τῶν ϕοινίκων καὶ ἐξῆλϑον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, ῾Ωσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου,καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾽ΙσραήλE' lo studioso americano Farmer a indicare i rami di palma come simbolo dei partigiani ombattenti contro Roma proprio in ricordo dei Maccabei , tesi accolta anche da Brandon. www.commentarymagazine.com/viewarti...ben-farmer-2564zeloti, iscarioti,mujaidin,tupamaros, chiamateli come volete : partigiani contro un popolo oppressore. ZIO OT :mf_bookread.gif:
Quindi abbiamo l' Aramaico Kefà : roccia, punta di roccia :
LA GUGLIA
כֵּף o כַּף kaf ( l' aramaico non aveva vocalizzazione .
kef , kefym al plurale , ad es Geremia IV , 29
כֵּפִים
מִקּוֹל פָּרָשׁ וְרֹמֵה קֶשֶׁת, בֹּרַחַת כָּל-הָעִיר--בָּאוּ בֶּעָבִים, וּבַכֵּפִים עָלוּ: כָּל-הָעִיר עֲזוּבָה, וְאֵין-יוֹשֵׁב בָּהֵן אִישׁ
9 E in quel giorno, dice il Signore, verrà meno il coraggio del re e il coraggio dei capi; i sacerdoti saranno costernati e i profeti saranno stupiti.
כפא
כְּפָא
e nell ' Ebraico Biblico Kipphàh : cupola , cima degli alberi ( le palme ! ) , e anche supremo capo militare , vertice .
כפה
כִּפָּה
mentre nell 'Ebraico moderno
Abbiamo Kef : punta di roccia ,( MA PIU' IN RILIEVO SIGNIFICATI COME CUCCHIAINO O CAVO DELLA MANO )
כיף
כֵּיף
e Kipphàh : cupola
כיפה ( non vocalizzato )
כִּפָּה
שמעון
Shmon
שִׁמְעוֹן
Qundi MATTEO XVI 17, 18 : Tu sei Pietro e su questa Pietra ...
Va letto come :
Tu sei la Roccia ( kefà )כפא ) e sarai il mio Capo Militare ( Kipphah כפה )
כְּפָא כִּפָּה
Quindi , come ipotesi di studio :
Simone barionà ( bandito ) , tu sei la roccia e tu sarai il mio Capo Militare .
Shmon barionà attà kefà weattà tintzòr kipphàti
שמון בריונא אתה כפא ואתה תנצר כפהתי
שְׁמוֹן בַּרְיוֹנָא אַתָּה כֵּפָא וְאֲתָּא תִּנְצֹר כִּפָּהתִי
Per " sarai " ho usato il verbo lintzòr לנצור , CUSTODIRE
לִנְצוֹר
come custodirai : tintzòr תנצר
תִּנצֺר
( dedico questo piccolo studio a Luigi Cascioli )
דוד ות
Appendice 1 ( inserito il 10 Agosto 2010 )
Come osserva Abramo nel suo midrash , a pag 11
https://digilander.libero.it/Hard_Rain/Ant...20parte%201.pdf
abbiamo l' uso di Kippah come palma.
in Isaia XIX , 15
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft1019.htm
וְלֹא-יִהְיֶה לְמִצְרַיִם, מַעֲשֶׂה, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וְזָנָב, כִּפָּה וְאַגְמוֹן
e Isaia IX , 13
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft1009.htm
וַיַּכְרֵת יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל, רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן--יוֹם אֶחָד
Aggiungo che Elezier ben Yehudah nel suo Dizionario ( Millon ben Yehudah )
מלון בן יהודה
a pag 2483 del volume V conferma kippàh come palma , in particolare la cima ramificata delle palme da dattero
anaf tamar
עָנָף תָּמָר
Ben Yehudah dice espressamente : usato come preziosismo : melitzàh
מְלִיצָה
In Ebraico moderno ramo di palma è espresso da : lulàv
לוּלָב
I rami di palma erano usati per la celebrazione della vittoria di Giuda Maccabeo .
I Libri dei Maccabei sono Libri Storici che si sono giunti in Greco .
Non fanno parte del Tanakh .
La Bibbia Greca
www.documentacatholicaomnia.eu/00_1...Clementina.html
qui il testo greco di 2 Maccabei
www.documentacatholicaomnia.eu/03d/...orum_II,_GR.pdf
2 MACCABEI X , 7
7 Perciò, tenendo in mano bastoni ornati, rami verdi e palme, innalzavano inni a colui che aveva fatto ben riuscire la purificazione del suo proprio tempio.
φοινικας foinikas , palme .... Nel testo Greco
כיפות kippot palme , rami di palma .... Nel Tanakh
/////////////////////////////////////////////////
In preparazione uno studio sul Sanscrito Arjuna
अर्जुन
http://spokensanskrit.de/index.php?script=...te&direction=SE
ALFABETO SANSCRITO
http://bifrost.it/Lingue/Sanscrito.html
PERSEUS
www.perseus.tufts.edu/hopper/
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
,
IL TANAKH IN EBRAICO
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0.htm
I TESTI GRECI E LATINI
www.documentacatholicaomnia.eu/
LA BIBBIA ONLINE IN ITALIANO
www.laparola.net/
IL NUOVO TESTAMENTO
http://camcris.altervista.org/i-bibbia.html
LA SEPTUAGINTA
http://bibledatabase.net/html/septuagint/
TASTIERE
http://litetype.com/
NOMI EBRAICI
www.nomix.it/ebraici.php
STUDI SUL' EBRAICO
www.edicolaweb.net/lettere.htm
DIZIONARIO GRECO ONLINE
www.grecoantico.com/
DIZIONARIO LATINO
www.dizionario-latino.com/
DIZIONARIO SANSCRITO
http://spokensanskrit.de/index.php?script=...te&direction=ES
Negev, 1/7/2010, 02:05]
Tieni presente che Yonah vuol dire anche "colomba", oltre che essere nome proprio: Bar Yonah : Figlio di Yonah oppure figlio della colomba. In entrambi i casi potrebbe suonare in senso zelota, prediligendo questi, i soprannomi di battaglia.
Naturalmente . Ne abbiamo parlato molte volte.
Ma in MATTEO XVI 17, 18 abbiamo baryonà e non baryonàh
Ovvero : Yonah יוֹנָה
Come nel libro di Yonah
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft1701.htm
Bar Yonah בַּר יוֹנָה
baryonà בַּרִיוֹנָא
C' è poi il fatto che alcuni vocalizzano biryonà
Ma ho dei dubbi su questa vocalizzazione.
byryonà potrebbe essere così : בִּרִיוֹנָא
Ma la vicinanza di uan Hiriq con una Hiriq Malè non mi torna.
in Ebraico moderno abbiamo biryòn ( violento, energumeno , buttafuori , insomma zio ot da giovane ... )
בִּרְיוֹך
Come vedi dopo lo Hiriq abbiamo lo shewà
In ogni caso escludo che baryonà possa essere : figlio di Giovanni
Giovanni in Ebraico è Yohanan
יוֹחָנָן
( anche se l' ho visto scritto in altri modi )
Elisha ne ha parlato qui :
http://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=21438410&st=15
Σίμωνα τὸν Καναναῖον (Simona ton Kananaion) e Σίμων Βαριωνᾶ (Simon Bariona, interpretazione classica: Simone figlio di Giona) potrebbero essere la stessa persona.
Βαριωνᾶ (Bariona) è più probabilmente la traslitterazione di בריונא (Bariona) che significa ribelle, terrorista e questo era un appellativo usato per sicario. Nell'episodio della simulazione della morte di Rabban Yochanan ben Zacchai che ha citato Abramo, i sicari sono chiamati בריונים (Berionim) il plurale di בריונא (Bariona). Forse anche Βαραββᾶν si può accostare a אבא סקרא (abba sikra) che significa Abba il sikario, che era il capo dei sicari. BarAbba potrebbe avere lo stesso significato ed essere la stessa persona: Barabba sarebbe il diminuitivo di Bariona Abba ovvero il sicario Abba.
Ulteriore precisazione su Matteo XVI, 17
Σιμων Βαριωνα
Viene tradotto
Simone figlio di Giona
Simone figlio di Giovanni
Simone bar Jona.
Ma non può essere nessuna di queste :
In Ebraico
bar Yonah : figlio di Giona
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft1701.htm
ovvero:
bar shel Yonah che diventa bar Yonah
Yonah in Ebraico significa : colomba
יוֹנָה
bar shel : figlio di
בַּר שֶׁל
בַּר שֶׁל יוֹנָה
בַּר יוֹנָה
DA NON CONFONDERSI CON L' ARAMAICO BARYONA' : combattente rivoluzionario , partigiano , latitante etc ..
בַּרִיוֹנָא
che presenta la aleph finale א
Sembra una piccola differenza, ma nel ceppo semitico la differenza c'è , e risulta decisiva .
Anche se forse solo un Ebreo yemenita oggi solo calcherebbe la differenza di pronuncia :
infatti
בַּר יוֹנָה
andrebbe pronunciato con un piccolo scalino/pausa tra bar e Yonah facendo sentire la h aspirata alla fine.
mentre
בַּרִיוֹנָא
baryonà va pronunciato seccamente e senza h aspirata finale.
Ma il punto essenziale è un altro :
יוֹנָה Yonah : Giona
non è la stessa radice di Yohanan : Giovanni
יוֹחָנָן
infatti per Yonah abbiamo la radice iniziale Yud , nun ינ
e per Yohanan abbiamo la radice iniziale Yud , het , nun יחנ
In Ebraico sono 2 pianeti differenti.
Mentre la traslitterazione che viene proposta da varie fonti
'Yhochanan'
dovrebbe essere Y(e)hokhanan
יְחֹכָנָן
radice yud , het, kaf יחכ
implica la presenza di una kaf כ
che non mi sembra presente in nessuna forma Ebraica originale .
Johanan miGamlà
יוֹחָנָן מִגַּמְלָא
Uno studio dal net
www.anzarouth.com/2008/08/talmud-ghittin-55-57.html
דוד אות
Edited by barionu - 8/11/2022, 19:58
|