Origini delle Religioni

ELOHYM

« Older   Newer »
  Share  
barionu
CAT_IMG Posted on 3/3/2017, 09:28 by: barionu
Avatar

www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

Group:
Administrator
Posts:
8,425
Location:
Gotham

Status:













http://consulenzaebraica.forumfree.it/?act...328&p=585725672


NEGEV



Pe fare chiarezza:

E' un grave errore mettere a confronto due grammatiche così diverse.


E' molto semplice il fatto che i plurali di cui parliamo non trovano l'equivalente in italiano e sono una peculiarità delle lingue semitiche. si tenta quindi di trovare delle definizioni che possano essere comprensibili ad un non ebreo.

Cominciamo con il dire che in italiano il plurale è, per definizione, qualcosa che indica il molteplice, in senso numerico o "quantitativo".
In ebraico, il SOSTANTIVO plurale ha un doppio uso. può indicare il molteplice 8la quantità) e quindi possiamo intenderlo, per così dire, in senso "orizzontale".
Può altresì indicare un senso "qualitativo" e va inteso, in senso "verticale".
Quest'ultimo uso, nella grammatica italiana è di pertinenza degli aggettivi e, in particolare dei superlativi. Infatti non si può parlare, in italiano" di un "SOSTANTIVO SUPERLATIVO".

In ebraico esistono molti tipi di plurale (ribui) "qualitativo". di cui ne riportiamo tre:


- Ribui shel "HAFLAGA' " è il plurale cosiddetto di indefinibilità. accorda al singolare il verbo e l'aggettivo
Es- " Bereshit barà Elohim". In questo caso Elohim indica il Legislatore non definibile, non esprimibile e accorda il verbo barà allla terza persona singolare del passato.
Oppure: "Vaiomer Elohim" o "Vaidaber Elohim" Si tratta di plurali di indefinibilità che accordano il verbo al singolare. Il fatto che la desinenza "im" sia tipica del plurale, non vuol dire nulla. Il termine è inteso come singolare e indica un valore "verticale", di alta qualità, di magnificenza. Diremmo un SUPERLATIVO" se in italiano si trattasse di un aggettivo. Quindi parliamo del più grande dei legislatori.
Ugualmente possiamo ricordare espressioni come "Shir hashirim" (Cantico dei Cantici) o "Kodesh hakodashim" (Sancta Sanctorum) con lo stesso senso di "più grande tra tutti i cantici e "più Santo tra tutti i Santi"


- Ribui she "HAFSHATA' " è il plurale di astrazione e accorda sempre al plurale l'aggettivo e il verbo ad esso connessi.
Es: maim (acqua), shammaim (cielo), neurim (giovinezza), zekunim (vecchiaia), haim (vita), panim (faccia). Il verbo e l'aggettivo si accordano al plurale.

- Ribui shel "ADNUT" è il cosiddetto plurale di "Signoria"
Es. Adonim
per tornare a "Elohim", termine adoperato per qualunque essere umano, Istituzione, Governante, condottiero, oltre che per Dio (concepito come Sommo Legislatore e Giudice), sarò inteso come indefinibilità se il verbo è al singolare o di astrazione se il verbo o l'aggettivo sono al plurale.

L'apressione "elohim acherim" con l'aggettivo acherim (altro) al mplurale potrà essere inteso come " "altre legislazioni) o "altre divinità" (pagane)

in conclusione: è inutile tentare di fare paralleli tra grammatiche totalmente diverse. Pe capire questi concetti, occorre dimenticare la propria lingua e le proprie categorie linguistiche, compresi il greco e il latino e cercare di pensare che ci si trova in un mondo linguistico totalmente diverso.

La difficoltà concettuale è provata già dal fatto che per poter far capire questo concetto dei plurali siamo costretti a servirci del termine "superlativo" nel momento in cui parliamo di plurali di sostantivi.

Ed è inutile tentare di trovare bene espressi questi concetti nelle grammatiche per stranieri vi sono degli accenni ma non sono espressi dettagliatamente né con chiarezza.

nei testi scolastici ebraici di linguistica sono chiari ed è naturale per un ebreo dire panim o haim ) pensando questi termini al singolare.

Allo stesso modo se si dice "Elohim" a nessuno viene in mente di pensare ad una molteplicità di dei (magari venuti dallo spazio). ma se pure viene dallo spazio, l'ebreo, dicendo "elohim" penserà che sia uno solo.


Allo stesso modo quando un Arabo dice "Allah" (che è l'esatto equivalente) pensa ad un unico ed anche in questo caso di plurale di indefinibilità (o di intensità o superlativo, come alcuni vogliono dire) l'aggettivo è al singolare.
" Allah Akhbà" (Allah è grande)



INNUENDO






Edited by barionu - 3/4/2021, 20:49
 
Top
8 replies since 6/12/2012, 01:18   1138 views
  Share