--------------------------
Quindi , andiamo a vedere una porzione estesa del commento di Rashy per l' inizio di BERESHYT
in blu le frasi e i sintagmi che analizzo .
www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8165/showrashi/true
בְּרֵאשִׁית בָּרָא: אֵין הַמִּקְרָא הַזֶּה אוֹמֵר אֶלָּא דָּרְשֵׁנִי, כְּמוֹ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ בִּשְׁבִיל הַתּוֹרָה שֶׁנִקְרֵאת רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ (משלי ח'), וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל שֶׁנִקְרְאוּ רֵאשִׁית תְּבוּאָתוֹ (ירמיה ב'); וְאִם בָּאתָ לְפָרְשׁוֹ כִּפְשׁוּטוֹ, כָּךְ פָּרְשֵׁהוּ בְּרֵאשִׁית בְּרִיאַת שָׁמַיִם וָאָרֶץ, וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וְלֹא בָא הַמִּקְרָא לְהוֹרוֹת סֵדֶר הַבְּרִיאָה לוֹמַר שֶׁאֵלּוּ קָדְמוּ, שֶׁאִם בָּא לְהוֹרוֹת כָּךְ, הָיָה לוֹ לִכְתֹּב בָּרִאשׁוֹנָה בָּרָא אֶת הַשָּׁמַיִם וְגוֹ' שֶׁאֵין לְךָ רֵאשִׁית בַּמִּקְרָא שֶׁאֵינוֹ דָבוּק לַתֵּבָה שֶׁלְּאַחֲרָיו, כְּמוֹ בְּרֵאשִׁית מַמְלֶכֶת יְהוֹיָקִים (שׁם כ"ז), רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ (בראשית י'), רֵאשִׁית דְּגָנְךָ (דברים י"ח, ד'), – אַף כָּאן אַתָּה אוֹמֵר בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים וְגוֹ', כְּמוֹ בְּרֵאשִׁית בְּרֹא; וְדוֹמֶה לוֹ תְּחִלַּת דִּבֶּר ה' בְּהוֹשֵׁעַ (הושע א'), כְּלוֹמַר תְּחִלַת דִּבּוּרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּהוֹשֵׁעַ, וַיֹּאמֶר ה' אֶל הוֹשֵׁעַ וְגוֹ'. וְאִם תֹּאמַר לְהוֹרוֹת בָּא שֶׁאֵלּוּ תְּחִלָּה נִבְרְאוּ, וּפֵרוּשׁוֹ בְּרֵאשִׁית הַכֹּל בָּרָא אֵלוּ – וְֵישׁ לְךָ מִקְרָאוֹת שֶׁמְּקַצְּרִים לְשׁוֹנָם וּמְמַעֲטִים תֵּבָה אַחַת, כְּמוֹ כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי (איוב ג'), וְלֹא פֵּרֵשׁ מִי הַסּוֹגֵר וּכְמוֹ יִשָּׂא אֶת חֵיל דַּמֶּשֶׂק (ישעיהו ח'), וְלֹא פֵּרֵשׁ מִי יִשָּׂאֶנּוּ; וּכְמוֹ אִם יַחֲרוֹשׁ בַּבְּקָרִים (עמוס ו'), וְלֹא פֵּרֵשׁ אִם יַחֲרוֹשׁ אָדָם בַּבְּקָרִים, וּכְמוֹ מַגִּיד מֵרֵאשִׁית אַחֲרִית (ישעיהו מ"ו), וְלֹא פֵּרֵשׁ מַגִּיד מֵרֵאשִׁית דָּבָר אַחֲרִית דָּבָר – אִם כֵּן, תְּמַהּ עַל עַצְמְךָ, שֶׁהֲרֵי הַמַּיִם קָדְמוּ, שֶׁהֲרֵי כְתִיב וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם, וְעַדַיִין לֹא גִלָּה הַמִּקְרָא, בְּרִיאַת הַמַּיִם מָתַי הָיְתָה, הָא לָמַדְתָּ, שֶׁקָּדְמוּ הַמַּיִם לָאָרֶץ, וְעוֹד, שֶׁהַשָּׁמַיִם מֵאֵשׁ וּמַיִם נִבְרְאוּ, עַל כָּרְחֲךָ לֹא לִמֵּד הַמִּקְרָא סֵדֶר הַמֻּקְדָמִים וְהַמְאֻחָרִים כְּלוּם:
In the beginning of God’s creation of: Heb. בְּרֵאשִית בָּרָא. This verse calls for a midrashic interpretation [because according to its simple interpretation, the vowelization of the word בָּרָא, should be different, as Rashi explains further]. It teaches us that the sequence of the Creation as written is impossible, as is written immediately below] as our Rabbis stated (Letters of R. Akiva , letter “beth” ; Gen. Rabbah 1:6; Lev. Rabbah 36:4): [God created the world] for the sake of the Torah, which is called (Prov. 8:22): “the beginning of His way,” and for the sake of Israel, who are called (Jer. 2:3) “the first of His grain.” But if you wish to explain it according to its simple meaning, explain it thus: “At the beginning of the creation of heaven and earth, the earth was astonishing with emptiness, and darkness…and God said, ‘Let there be light.’” But Scripture did not come to teach the sequence of the Creation, to say that these came first, for if it came to teach this, it should have written:“At first (בָּרִאשׁוֹנָה) He created the heavens and the earth,” for there is no רֵאשִׁית in Scripture that is not connected to the following word, [i.e., in the construct state] like (ibid. 27:1):“In the beginning of (בְּרֵאשִית) the reign of Jehoiakim” ; (below 10:10)“the beginning of (רֵאשִׁית) his reign” ; (Deut. 18:4)“the first (רֵאשִׁית) of your corn.” Here too, you say בְּרֵאשִׁית בָּרָא אלֹהִים, like בְּרֵאשִׁית בְּרֹא, in the beginning of creating. And similar to this is,“At the beginning of the Lord’s speaking (דִּבֶּר) to Hosea,” (Hos. 1:2), i.e., at the beginning of the speaking (דִּבּוּרוֹ) of the Holy One, Blessed be He, to Hosea, “the Lord said to Hosea, etc.” Now if you say that it came to teach that these (i.e., heaven and earth) were created first, and that its meaning is: In the beginning of all, He created these-and that there are elliptical verses that omit one word, like (Job 3:10): “For [He] did not shut the doors of my [mother’s] womb,” and it does not explain who it was who shut [the womb]; and like (Isa. 8:4): “he will carry off the wealth of Damascus,” and it does not explain who will carry it off; and like (Amos 6:12): “or will one plow with cattle,” and it does not explain: “if a man will plow with cattle” ; and like (Isa. 46: 10): “telling the end from the beginning,” and it does not explain that [it means] telling the end of a matter from the beginning of a matter-if so, [if you say that Scripture indicates the order of creation] be astounded at yourself, for the water preceded, as it is written: “and the spirit of God hovered over the face of the water,” and Scripture did not yet disclose when the creation of water took place! From this you learn that the water preceded the earth. Moreover, the heavens were created from fire and water. Perforce, you must admit that Scripture did not teach us anything about the sequence of the earlier and the later [acts of creation].
Traduzione ( orrenda ) da google
All'inizio della creazione di Dio di: Ebr. בְּרֵאשִית בָּרָא. Questo verso richiede un'interpretazione midrashica [perché secondo la sua semplice interpretazione, la vocalizzazione della parola בָּרָא, dovrebbe essere diversa, come spiega ulteriormente Rashi]. Ci insegna che la sequenza della Creazione così come è scritta è impossibile, come è scritto subito sotto] come affermarono i nostri rabbini (Lettere di R. Akiva , lettera “beth” ; Gen. Rabbah 1:6; Lev. Rabbah 36:4) : [Dio ha creato il mondo] per amore della Torah, che è chiamata (Prov. 8:22): "l'inizio della sua via", e per amore di Israele, che è chiamato (Ger. 2:3) “la primizia del suo grano”. Ma se vuoi spiegarlo secondo il suo significato semplice, spiegalo così: “All'inizio della creazione del cielo e della terra, la terra era stupefacente per il vuoto e le tenebre... e Dio disse: 'Sia la luce'. " Ma la Scrittura non è venuta a insegnare la sequenza della Creazione, per dire che queste sono venute prima, poiché se fosse venuta a insegnare questo, avrebbe dovuto scrivere: "Prima (בָּרִאשׁוֹנָה) Egli creò i cieli e la terra”, perché non c'è רֵאשִׁית nella Scrittura che non sia connesso alla parola seguente, [cioè, nello stato costrutto] come (ibid. 27:1): "All'inizio del (בְּרֵאשִית) regno di Ioiachim" ; (sotto 10:10) “l'inizio del (רֵאשִׁית) suo regno” ; (Deut. 18:4) “il primo (רֵאשִׁית) del tuo grano”. Anche qui dici בְּרֵאשִׁית בָּרָא אלֹהִים, come בְּרֵאשִׁית בְּרֹא, all'inizio della creazione. E simile a questo è: "All'inizio del discorso del Signore (דִּבֶּר) a Osea" (Os. 1:2), cioè all'inizio del discorso (דִּבּוּרוֹ) del Santo, Benedetto Egli sia, a Osea, "il Signore disse a Osea, ecc." Ora, se dici che è venuto per insegnare che questi (cioè il cielo e la terra) sono stati creati prima, e che il suo significato è: All'inizio di tutto, li creò, e che ci sono versi ellittici che omettono una parola, come (Giobbe 3:10): “Poiché [Egli] non ha chiuso le porte del grembo di mia [madre]”, e non spiega chi sia stato a chiudere [il grembo]; e come (Is. 8:4): "porta via la ricchezza di Damasco", e non spiega chi la porterà via; e come (Amos 6:12): "o uno ara con il bestiame", e non spiega: "se un uomo ara con il bestiame" ; e come (Is. 46: 10): "raccontare la fine dal principio", e non spiega che [significa] dire la fine di una questione dall'inizio di una questione - se è così, [se dici che La Scrittura indica l'ordine della creazione] stupitevi di voi stessi, poiché l'acqua precedette, come è scritto: "e lo spirito di Dio aleggiava sopra la faccia dell'acqua", e la Scrittura non rivelava ancora quando ebbe luogo la creazione dell'acqua ! Da ciò si apprende che l'acqua ha preceduto la terra. Inoltre, i cieli furono creati dal fuoco e dall'acqua. Per forza, devi ammettere che la Scrittura non ci ha insegnato nulla sulla sequenza del precedente e del successivo [atti della creazione].
כְּמוֹ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ בִּשְׁבִיל הַתּוֹרָה שֶׁנִקְרֵאת רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ (משלי ח')
kemo shdarashuhu rabbotenu bishevyl hatorah shenqeret reshit darko
כְּמוֹ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ
This verse calls for a midrashic interpretation
כְּמוֹ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ
כְּמוֹ kemò, come pure
שֶׁדְּרָשׁוּהוּ shdarashuhu è necessario un midrah ( investigazione , commento , indagine )
רַבּוֹתֵינוּ rabbotenu dei nostri Rabbini
Questa semplice informazione da parte di Rashy è molto rivelatrice : infatti evidenzia di come Rashy senta la
necessi tà di interpretare , di spiegare ...
addirittura Paolo Cattani ed Marietti pag 3 " Questo testo dice Interpretami !
poi Rashy fa una breve dissertazione ( vedi trad in inglese ) sul fatto che il testo di Bereshit sia
ASSOLUTAMENTE VAGO ,
sulla creazione del mondo , quando in conclusione del paragrafo Rashy emette una
SENTENZA precisa
וְלֹא פֵּרֵשׁ מַגִּיד מֵרֵאשִׁית דָּבָר אַחֲרִית דָּבָר – אִם כֵּן, תְּמַהּ עַל עַצְמְךָ, שֶׁהֲרֵי הַמַּיִם קָדְמוּ, שֶׁהֲרֵי כְתִיב וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם, וְעַדַיִין לֹא גִלָּה הַמִּקְרָא, בְּרִיאַת הַמַּיִם מָתַי הָיְתָה, הָא לָמַדְתָּ, שֶׁקָּדְמוּ הַמַּיִם לָאָרֶץ, וְעוֹד, שֶׁהַשָּׁמַיִם מֵאֵשׁ וּמַיִם נִבְרְאוּ, עַל כָּרְחֲךָ לֹא לִמֵּד הַמִּקְרָא סֵדֶר הַמֻּקְדָמִים וְהַמְאֻחָרִים כְּלוּם:
segue
-------------------
[